14:51 

"Отповедь шепелявящим"

~ Izanami ~
Тут у меня возник спор по поводу написания и произношения японских слов. В частности, о произношении слов, в которых присутствует "ШИ" или "СИ". Спорить на эту тему можно бесконечно, но лично для себя я выбираю "СИ", хоть и понимаю, что и этот вариант не до конца можно считать правильным.
Памятка для себя:
Суси или суши?
Вполне возможно, проблемы, о которой пойдет речь, могло бы и вовсе не возникнуть. Могло бы - будь Вавилонская Башня чуть пониже. Но, видимо, уж до того сильно разгневан был наш Создатель, что не только насочинял разных слов и грамматик, когда смешивал языки, но вдобавок еще и наплодил непохожих фонетических систем. Вот и маемся теперь: как от одной переходить к другой? В частности, от японской к русской. Да еще и в условиях, когда всюду господствует английская транслитерация японских слов, ярким примером которой является слово "sushi".

Само собой, надо вести разъяснительную работу среди населения. Этим мы с вами займемся ниже. Но иногда такой работы бывает мало. Часто сталкиваешься с интереснейшим феноменом: люди, прекрасно знающие, как то или иное японское слово пишется по-русски, упорно произносят его через "ш" - "суши", "сашими", "Хоншу".

Я долго размышлял о причинах данного явления и пришел к тривиальному выводу: виной сему наше извечное низкопоклонство перед Дядей Сэмом. Латинскому шрифту русский человек доверяет больше, чем кириллице. На кириллице его слишком долго и бессовестно обманывали. Он даже склонен считать, что обман продолжается.

Вот, например, обсуждаю я со своим соседом по офису - назовем его Павлом Петровичем - политические новости. Он говорит:

- А ты слышал, что ихний премьер Хашимото вчера заявил?
- Павел Петрович! Не Хашимото, а Хасимото!
- Да что ты мне будешь тут? Вон смотри! - и показывает мне "Japan Times".
- Так ведь это по-английски. Понимаете, в их фонетической...
- Ничего не знаю. Говорю, как написано.

Я в ответ показываю ему свежий выпуск "Коммерсанта-Daily", где написано правильно. Он отмахивается:

- У меня солидный орган, а ты мне суешь газету каких-то лавочников...

И это не курьез, это правило. Хиросима и Цусима мигом превращаются в Хирошиму и Цушиму, едва наш соотечественник узрит их английские написания. По первости этой метаморфозе даже сопутствует некоторое удивление: вон, оказывается, как правильно-то - а мы всю дорогу неправильно говорили. Само же недоразумение быстро списывается на доморощенность наших японистов, которые, конечно же, никогда не видели, как японские слова пишутся "на самом деле".

В японских словах не должно быть буквы "ША"!!!

А теперь займемся научным обоснованием всего вышесказанного.

@темы: "другое", "Не мое", "Инфо"

URL
Комментарии
2010-07-18 в 18:04 

Yarr!
Ого... Сохраню в цитатнике у себя, пожалуй...какая полезная статья, надо будет поподробнее изучить...

2010-07-18 в 18:25 

Мефистофель местного разлива
Споры, споры, споры... Эта тема бесконечна. В ответ на эту отповедь те, кто говорят "ш" вместо "с", "ч" вместо "т" и пр. также могут ответить другой отповедью, не менее обоснованной научно. Я не лингвист и ничего не могу сказать по поводу правильности или неправильности той или иной теории, поэтому говорю чисто от себя)
Я лично, как человек пускай и знакомый с грамматикой и фонетикой японского языка, предпочитаю говорить, писать так, как я слышу эти слова. Японцы произносят "суши", а не "суси" как раз полчаса назад смотрел серию, где было про суши. А имена собственные. Согласно системе Поливанова тот же самый Орочимару превращается в Оротимару, Ичиго в Итиго и т.д. Но это я считаю глупо, ведь явственно слышится произношение как "ч", а не "т". Так к чему я все это) Я буду произносить так, как произносят сами японцы, а не так, как это звучит в транслитерации на английский, русский или какой-либо другой язык) А буду я это делать, потому что разговаривая на японском, надо говорить по-японскиво завернул хДДД А вообще любая теория всегда субъективна=)

2010-12-02 в 08:32 

freedom
имхо, там зачастую не си и не ши а щи. или что-то между щи и си (как будто мы хотим сказать хи, а говорим щи, ну не знаю как лучше объяснить, это ж моё имхо)) Слушала, слушала японскую речь, но к такому выводу всё же пришла. ^_^

2010-12-02 в 08:34 

freedom
AKIMARU ~Aoi-san~ HAYATO
Я буду произносить так, как произносят сами японцы, а не так, как это звучит в транслитерации на английский, русский или какой-либо другой язык)
ну чо сказать. ппкс

2010-12-02 в 12:33 

Мефистофель местного разлива
   

たくしゅつ

главная